Sandi Gardiner hat auf ihrer Facebook Seite ein Bild vom Dragon Stellar Schild Generator veröffentlicht.
Sie schreibt dazu: “The component pipeline is coming online. Stay safe with this Dragon Stellar shield generator!”
Das bedeutet so viel wie: “Die Komponenten Pipeline geht online. Seid sicher mit dem Dragon Stellar Schild Generator! ”
Schreibt uns eure Meinung wie immer unten in den Kommentaren.
Quelle: Facebook
sieht aus wie ne spaceige Zuckerdose… 😉
Schon das es nun auch Module gibt.
“In Pipeline” breiter mehr in Vorbereitung oder in entwicklung.
“Die in Entwicklung befindlichen Module für euer Raumschiff stehen auch bald zur Verfügung. Schützt euch, in dem ihr den Schildgenerator von Dragon verwendet.”
Lieber etwas mehr Worte schreiben. Deutsch ist doch eine schöne Spache..
Könnte man schon, aber jeder weiß doch was gemeint ist 😉
Btw……da wir immer auf der Suche nach guten und vor allem schnellen Übersetzern sind, kannst du gern für SCNR einige Übersetzungen übernehmen. Das ganze Team würde sich sicherlich darüber freuen wenn wir Unterstützung bekämen.
Wie schaut’s aus?
ich schreibe schon bei einem Marktbegleiter 😉 denke er wäre not amused, ich ich hätte dann Schmerzen in meinem Rektum.
Ich frage mal hier aus persönlichen Gründen.
Ist es deshalb, dass Du dann gerne stichelst und jeden korrigieren willst? Deine Aussagen und Wortwahl sind bedacht ausgesucht, doch kann man sehr gut zwischen den Zeilen lesen. Dabei kommt es bei meiner Person immer zu einem Unwohlsein wenn ich deine Texte lese, die meistens SCNR oder deren Mitglieder und Helfer abwärtend darstellen lassen.
Gibt es einen Grund dafür?
Grüsse
Semi